TÃtulo : |
Fuente Ovejuna |
Tipo de documento: |
texto impreso |
Autores: |
Lope de Vega (1562-1635), Autor ; Francisco López Estrada, Editor comercial ; Antonio Gala, Prefacio, etc |
Editorial: |
Madrid : Unidad Editorial |
Fecha de publicación: |
1999 |
Número de páginas: |
120 p. |
Dimensiones: |
21 cm |
ISBN/ISSN/DL: |
978-84-8130-139-7 |
Nota general: |
B. 25990-1999 |
Idioma : |
Español (spa) |
Clasificación: |
Teatro clásico español
|
Clasificación: |
T Teatro |
Resumen: |
A mi entender [en el teatro del siglo de Oro] hay sólo unas cuantas obras perdurables sin discusión. Fuente Ovejunta es una de ellas. Y es concretamente en Fuente Ovejuna donde mejor pueden percibirse los méritos y los deméritos que han de reconocerse al teatro del Siglo de Oro y quizá a todo el español desde él [...]
Fuente Ovejuna permaneció ignorada hasta después del Romanticismo. Entonces se tradujo, y comenzó su éxito. No tanto por el criterio de Menéndez Pelayo, sino porque fue interpretada, retocándola, como adalid del tiranicidio justo acometido por un pueblo rebelde, que defiende su honra y libertad. En nuestro siglo ha alcanzado una gran difusión, apoyada en el pilar más falso que tiene, es decir, su conversión en un drama social, y aliviada o incluso suprimida la parte última, tan exaltadora de la monarquÃa, con falsedad también. Aunque quizá todo esto nada reste a la hermosa grandeza literaria del autor y su obra. |
Fuente Ovejuna [texto impreso] / Lope de Vega (1562-1635), Autor ; Francisco López Estrada, Editor comercial ; Antonio Gala, Prefacio, etc . - Madrid : Unidad Editorial, 1999 . - 120 p. ; 21 cm. ISBN : 978-84-8130-139-7 B. 25990-1999 Idioma : Español ( spa)
Clasificación: |
Teatro clásico español
|
Clasificación: |
T Teatro |
Resumen: |
A mi entender [en el teatro del siglo de Oro] hay sólo unas cuantas obras perdurables sin discusión. Fuente Ovejunta es una de ellas. Y es concretamente en Fuente Ovejuna donde mejor pueden percibirse los méritos y los deméritos que han de reconocerse al teatro del Siglo de Oro y quizá a todo el español desde él [...]
Fuente Ovejuna permaneció ignorada hasta después del Romanticismo. Entonces se tradujo, y comenzó su éxito. No tanto por el criterio de Menéndez Pelayo, sino porque fue interpretada, retocándola, como adalid del tiranicidio justo acometido por un pueblo rebelde, que defiende su honra y libertad. En nuestro siglo ha alcanzado una gran difusión, apoyada en el pilar más falso que tiene, es decir, su conversión en un drama social, y aliviada o incluso suprimida la parte última, tan exaltadora de la monarquÃa, con falsedad también. Aunque quizá todo esto nada reste a la hermosa grandeza literaria del autor y su obra. |
|  |